守望译事:生命之梭

651次阅读
没有评论

守望译事:生命之梭

4月12日,《守望先锋》“归来”开启第4赛季,随之推出的还有第37位新英雄“生命之梭”。这位来自泰国的支援英雄用生物光束织造植物,治愈整个世界是他的梦想。这次来和大家聊聊“生命之梭”本地化工作中的一些想法。

守望译事:生命之梭(《守望先锋》第37位英雄——“生命之梭”)

生命之梭

这次的英雄名称Lifeweaver是个不小的挑战。英文构词很简单,Life生命加上Weaver编织者。刚看到这个名称时,第一反应便是“织命者”,毕竟作为《魔兽世界》玩家,7.0瓦尔莎拉地图上就有一个叫Dreamweaver“织梦者”的组织,《炉石传说》“暗影崛起”版本里更是有一张牌直接叫Lifeweaver“织命者”。

守望译事:生命之梭(《炉石传说》中的同名卡牌Lifeweaver“织命者”)

不过对于《守望先锋》中的英雄角色代号,我们还是希望能尽量减少类似“XX者”的命名,毕竟《守望》的英雄们背景故事丰富、个性鲜明,用“XX者”概括有些可惜,更何况有Tracer“猎空”、Reaper“死神”、Widowmaker“黑百合”等前辈留下的优秀译名珠玉在前,定名时笔者也希望能多一些考虑,让代号多一层韵味。

中文里人物的绰号一般都会落在名词上,比如《水浒传》里的“及时雨”、“黑旋风”、“矮脚虎”,定名时我们希望也能找到一个名词,把weave编织的动作转换过去。为了开阔思路,当时找了一些讲织布机原理的视频看了看,于是被织经编纬的纺梭吸引了眼球。此外,在定名的讨论过程中,也有同事提出,如果用“命”单字,还可能会联想到“命运”的“命”,既然这个角色的概念是围绕“生命”构建的,名称最好也能锚定在“生命”这个词上,突出他的特性。

守望译事:生命之梭(织经编纬的纺梭)

找到了“生命”与“梭”两个发力点,自然而然地拼凑出了“生命之梭”。这个名字的格式很容易让人联想到Symmetra“秩序之光”。巧合的是,在背景故事中,这两位英雄都出自费斯卡光子建筑师学院。只不过“秩序之光”塞特娅掌控的是已经很成熟的高强度光束技术,以光塑形构造建筑,而“生命之梭”涅兰则在高强度光束中融入了自然之美,创造了能织就植物的生物光束。二人既是同窗,又是挚友,代号上有相似之处也算是巧上加巧吧。

此外,“生命之梭”上线后有朋友提出难道来自费斯卡的角色代号都要叫“XX之X”吗?在此笔者也借机解释一下:Symmetra和Lifeweaver在英文构词上并未遵循什么明显的相似规律,中文格式相似仅为巧合。在本地化工作中,我们无意给译名套上额外的枷锁,只是觉得这个名字合适就采用了而已。

不仅如此,在另外两个方面“梭”字也与这位英雄相契合。他的位移技能曾经另有其名,与weave相关,weave不仅有编织的意思,还表示纺织过程中来回穿行的动作。作为位移技能,叫“编织”会让人摸不着头脑,但如果叫“穿梭”就恰到好处,“梭”字解决了技能名称和英雄名称难以挂钩的问题。不过有趣的是,后来这个位移技能被改名为Rejuvenating Dash,也就是现在的“回春疾行”,虽然有了答案,问题本身却已经不复存在了。

而“生命之梭”的攻击技能叫Thorn Volley“棘刺箭雨”,使用这个技能时,原本能生出灵花的手掌向前一推,亮出腕部的生物光束棘刺,射出的棘刺也是梭形,这是冥冥之中的完美对应。正如Symmetra的译名“秩序之光”跳出原文词源Symmetry“对称”,落在了“光”上,却正好对应她以光塑形的技能特点一样。

守望译事:生命之梭(发射“棘刺箭雨”时,护手会亮出生物光束棘刺)

鉴于“梭”与这个角色的特性有多重契合,最终我们也将英雄的名称正式敲定为“生命之梭”。

鲍头梭项与相关挑战

和“生命之梭”同期上线的还有一个名为B.O.B. And Weave的街机模式,用来帮助玩家上手新英雄。本模式为3V3团队死斗,双方阵容均为3名“生命之梭”玩家加1台没有持续时间限制的鲍勃,玩家可以通过“生命之梭”的几项队友位移技能把鲍勃调动到地图各处,让他火力全开、别傻愣着。

守望译事:生命之梭(“鲍头梭项”模式里的“生命之梭”与鲍勃(感谢@老鼠夫斯基 的创作!))

英文Bob and weave中隐含了鲍勃和“生命之梭”的名字(Lifeweaver中的weave),这个词组本身也有含义。Bob除了人名鲍勃外,还表示短促快速地上下移动;Weave则如前文所述,有快速往复变向闪躲的意思。这两个词合起来就表示上下加侧向的闪躲动作,常见于拳击运动中。对手一记猛拳袭来,拳手屈膝下蹲,同时侧向探身躲开来拳,这就是bob and weave。

守望译事:生命之梭(拳击中的Bob and Weave身法)

这种双关名字初见时往往让人扶额,既要本身是个词,还要融入鲍勃和“生命之梭”的名字,何其难也?好在我们还有一件法宝,可以利用谐音为译文多加一层意思。取鲍勃的“鲍”和“生命之梭”的“梭”,不由想到成语“抱头缩项”,指人抱着脑袋,缩着脖子,不敢向前的样子。虽然Bob and weave的躲闪和“抱头缩项”的畏缩还是有一定差别,但若单看字面,抱脑袋缩脖子的状态真的神似拳击中的躲闪动作,对于可遇而不可求的谐音双关来说,这已经足够了。自此,便有了最终的“鲍头梭项”。

守望译事:生命之梭(街机模式“鲍头梭项”)

与“鲍头梭项”对应的还有两项活动挑战,也在玩Bob和Weave相关的文字游戏。第一项是B.O.B.’s Your Uncle,英文Bob is your uncle的来源据说是当年英国有位叫Robert的首相,他在任职期间多次安排自己的外甥担任要职,因为Robert的昵称是Bob,大家就用Bob is your uncle表示某事做起来轻而易举,用我们的话说就是“上头有人好办事”。不由让人想到我们也有句类似的说法——“我爸是李刚”,于是借用这个句式写成了“我舅是鲍勃”。

另一项挑战叫Weave No B.O.B. Behind,其实是对Leave no one behind“一个都不能掉队”稍作改写,用Weave谐音了Leave。直接看这个名字有点摸不着头脑,再看看它的达成条件:在“鲍头梭项”中用“生命之握”技能拖拽鲍勃两次,其实就是想说用“生命之梭”位移的时候记着带鲍勃玩嘛。我们从挑战条件里借个“拽”字,写成“鲍勃就是拽”,既点出要拖拽鲍勃的主旨,同时“拽”在部分方言和网络使用环境里也有厉害的意思,很契合鲍勃凶猛的火力。

守望译事:生命之梭(游戏中的两项“鲍头梭项”活动挑战)

“生命之梭”温柔的治愈力量为《守望先锋》带来了春日气息,在柔光编织的婆娑树影笼罩下,万物焕发勃勃生机。感谢大家耐心读到这里,我们有缘下次再聊。

Read More 

 

正文完
可以使用微信扫码关注公众号(ID:xzluomor)
post-qrcode
 
评论(没有评论)
Generated by Feedzy